Sophia Naz

 pointillism | “chappan churi”

The jilted’s fifty six stabbings
could not kill Janaki Bai
thereafter  known
as chappan churri


When I type
churri, autocorrect is also 
a stab at language
giving  me the option
of cherry, char 
cheri, churn, churl, 
chi  and occasionally, chai


A conjoined cup I sip
walk a tight rope 
of English-Urdu 
one foot in each bone-cheeni 
my lines are burning fiercely


Like Janaki 
each wound giving me
a brand new mouth


Sophia Naz traces the birthing and dying of languages, their continual borrowings, the sameness in their myriad differences.
— Momina Masood | Review of Pointillism
white-cloth.jpg

date palms

When the clock struck
your outstretched palm at six
day was the color of a clay-skinned takhti,
night, a dark crackpot

Girlhood stopped at the stroke of eleven
day was a white hot moon
night, a blood red scene

For sixteen the digits had no time
left you to do all
the talking with your sticky fingers

On the life line of that other shore
your mother tongue became
a threadbare heirloom
weaving to and fro, in traffic
how aptly, its catch all, kal, sums up
your middle age, where
yesterday and tomorrow
have the same name

Day is the color of half
and half, a cloudy presence
hides your past

Drink it down, stare at the grounds
Night is the taste of lost earth.

 

Naz’s poetry abounds in figures of speech that categories from European rhetoric scarcely cover but which are better covered by ones from the Persian-Urdu ghazal tradition to which Naz, by the very choice of this pen name as by other poetic choices, bears an explicit affinity.
— Prashant Keshavmurthy | Date Palms Review
cracked-ground.jpg